|
|
|
Канал Elite: Dangerous: «Локализация - комьюнити нужна помощь.» |
|
|
Guest 2075 EGP
Рейтинг канала: 18(3252) Репутация: 376 Сообщения: 27975 Откуда: Моск. Зарегистрирован: 12.10.2004 |
|
В аббревиатуре глухие согласные, нехорошо.
_________________ Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня |
|
|
P.P 60 EGP Рейтинг канала: 6(326) Репутация: 3 Сообщения: 55 Откуда: СПб Зарегистрирован: 13.07.2015 |
|
Фактически стоит FSD в английской локализации переименовать во Phase Shift Drive.
тогда и русская локализация будет соответствовать ФСД (Фазово-смещающий двигатель)
и обоснованную научную теорию к этому механизму можно будет подвести.
Британские учёные изобрели двигатель принцип которого сами с начала не поняли.
Он сдвигает не Фрейм времени (отрезок), а фазу (измерение) времени.
_________________ In Guns We Trust
Последний раз редактировалось: P.P (03:34 23-07-2015), всего редактировалось 1 раз |
|
|
AnrDaemon 859 EGP
Рейтинг канала: 17(3131) Репутация: 37 Сообщения: 12297
Зарегистрирован: 17.10.2004 |
|
Guest : |
В аббревиатуре глухие согласные, нехорошо.
|
Строго пофиг, всё равно все будут FSD использовать.
Зато звучит не по-идиотски.
_________________ Люблю свободный полёт... :) |
|
|
alexalsp 514 EGP
Рейтинг канала: 9(1028) Репутация: 54 Сообщения: 4324
Зарегистрирован: 12.08.2014 |
|
Тогда уже по научному - Двигатель Фазового Смещение. Или Фазовый Двигатель ....
Последний раз редактировалось: alexalsp (06:28 23-07-2015), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Eretic 191 EGP
Рейтинг канала: 5(208) Репутация: 12 Сообщения: 3844 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 07.05.2008 |
|
На сколько я знаю повер плей это еще стиль игры, обычно настолок, когда персонажи значительно сильнее окружения и задачей является не победить, а сделать это максимально пафосно и с понтами.
|
|
|
P.P 60 EGP Рейтинг канала: 6(326) Репутация: 3 Сообщения: 55 Откуда: СПб Зарегистрирован: 13.07.2015 |
|
Eretic : |
На сколько я знаю повер плей это еще стиль игры, обычно настолок, когда персонажи значительно сильнее окружения и задачей является не победить, а сделать это максимально пафосно и с понтами.
|
Пафос&Понты
противостояние политик. думаю отталкиваться нужно от этих слов.
_________________ In Guns We Trust |
|
|
AlexMcArrow 60 EGP Рейтинг канала: 6(279) Репутация: 20 Сообщения: 30
Зарегистрирован: 03.07.2015 |
|
Объяснение от локализатора
---
Cruiser is probably the closest equivalent, or battle cruiser. In modern Russian navy terms they’re similar vessels to the Kirov class with aircraft carrying capability.
---
Крейсер, вероятно, ближайшим эквивалентом, или линейный крейсер. В современных российских условиях военно-морского флота они подобные сосуды для класса Киров с возможностью размещать авиацию
---
ссылка
ссылка
_________________ CMDR Alex McArrow
http://galnet.ru/ |
|
|
Xan Andre 230 EGP
Рейтинг канала: 34(7314) Репутация: 31 Сообщения: 2324 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 15.12.2003 |
|
P.P : |
противостояние политик.
|
Есть такой, всем набивший оскомину, термин - Геополитика
В данном случае греческая приставка 'Гео', не очень подходит.
Зато подходит - 'Космо', если термин "Космополитика" слегка переосмыслить!
Иначе говоря: Космополитическое противостояние.
ИМХО "Политическое противостояние" вполне себе звучит (хоть и многА букАФ)!
Политическое положение - как вариант...
_________________ "Равномерность течения времени во всех головах доказывает, что все мы погружены в один и тот же сон"
- Артур Шопенгауэр
Последний раз редактировалось: Xan Andre (13:43 23-07-2015), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Xan Andre 230 EGP
Рейтинг канала: 34(7314) Репутация: 31 Сообщения: 2324 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 15.12.2003 |
|
AlexMcArrow : |
Объяснение от локализатора
---
Cruiser is probably the closest equivalent, or battle cruiser. In modern Russian navy terms they’re similar vessels to the Kirov class with aircraft carrying capability.
|
Поскольку в русском языке отсутствует прямой перевод термина 'Capital Ship', то на мой взгляд, если абстрагироваться от военно-морских терминов, можно придумать новый термин - Генерал-крейсер
Или Генеральный крейсер (прошу не путать с генеральским)
Можно было бы назвать "Федеральный" или "Имперский", но с учётом множества фракций и форм государственности, термин - Генеральный, больше подходит. (почему бы нет?)
Так как отражает его сущность как огромного представительского военного крейсера плавно и величаво курсирующего в столичных системах.
добавлено спустя 20 минут:
Sardak : |
Guest : |
Ну и CC, "валюта хода", тоже переводится со скрипом...
|
По аббревиатуре - Средства Сил. (Если Силы так и называться будут.
|
CC это аббревиатура от Command Capital.
Чем не нравится прямой перевод - Командный Капитал?
В рамках существующей политической конъюнктуры - этот термин логически соотносится с понятием - политическая команда.
В данном случае СС - это не Цэ-цэ а как раз КК, и в обоих языках звучит одинаково.
добавлено спустя 34 минуты:
P.P : |
Он сдвигает не Фрейм времени (отрезок), а фазу (измерение) времени.
|
В данном случае термин - Фаза, притянут за уши.
Так как он не фазу сдвигает а производит изменение геометрии пространства
Проще говоря производит сдвиг его фрейма (структуры)
_________________ "Равномерность течения времени во всех головах доказывает, что все мы погружены в один и тот же сон"
- Артур Шопенгауэр
Последний раз редактировалось: Xan Andre (14:28 23-07-2015), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Lord Havoc 255 EGP
Рейтинг канала: 3(36) Репутация: 57 Сообщения: 1968 Откуда: Минск Зарегистрирован: 11.04.2003 |
|
Excess : |
Поскольку в русском языке отсутствует прямой перевод термина 'Capital Ship', то на мой взгляд, если абстрагироваться от военно-морских терминов, можно придумать новый термин - Генерал-крейсер
Или Генеральный крейсер (прошу не путать с генеральским)
|
Не зачем абстрагироваться от военно-морских терминов. Т.к. в любом случае все названия ВКФ будут в будущем перетекать из ВМФ.
называя корабль 'Capital Ship' имеется в виду не его главенство среди кораблей, а фактически тоннаж. В данном случае подойдет "тяжелый корабль", т.к. в русском языке имеют быть тяжелые крейсера, в английском понятия Hard Ship не существует, и Capital Ship его заменяет.
В принципе в теме SC это уже обсуждалось, я составлял таблицу буржуйский и наших названий, она тут: ссылка
_________________ Всех Убью, один останусь !
AMD FX8350/12Gb RAM/NVidia GTX970
Последний раз редактировалось: Lord Havoc (14:44 23-07-2015), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Xan Andre 230 EGP
Рейтинг канала: 34(7314) Репутация: 31 Сообщения: 2324 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 15.12.2003 |
|
Lord Havoc : |
называя корабль 'Capital Ship' имеется в виду не его главенство среди кораблей, а фактически тоннаж.
|
Ну как говорят тут, это должен быть тяжёлый живучий военный корабль, вооружённый до зубов.
В принципе Тежёлый крейсер - хорошо подходит.
Но мой вариант, придаёт ещё и некую величественность что-ли...
_________________ "Равномерность течения времени во всех головах доказывает, что все мы погружены в один и тот же сон"
- Артур Шопенгауэр |
|
|
Lord Havoc 255 EGP
Рейтинг канала: 3(36) Репутация: 57 Сообщения: 1968 Откуда: Минск Зарегистрирован: 11.04.2003 |
|
Там говорят по английски И в общем то так и написано, это главный корабль флота, тяжелый и с толстой броней. На дынный момент этому классу отвечает Тяжелый крейсер в русской терминологии. Т.к. линейные крейсера, по сути линкоры, ушли в историю.
Тут вопрос терминологии, а не величественности.
На самом деле я когда разбирался у них там с классификацией такая мешанина, особенно в крейсерах, что без пол литра никак. Ну и с учетом новых технологий и большей универсальности кораблей с меньшим тоннажем, классифицировать корабль проблематично, если он изначально не внесен в реестр данного типа.
P.S. Почитал по ссылке более вдумчиво. В принципе тяжелые крейсера не относили к классу capital, к нему относились дредноуты и заменившие их линкоры. Но главное отличие линкоров помимо длинны и массы, это убер калибр, при отсутствии малого.
Но самое интересно, что тяжелые крейсера сами по себе являются более быстрым эволюционным развитием линкоров с меньшей броней.
Так что можно назвать дредноутом или линкором (зависит больше от скорости корабля), звучит и величественно и более правильно
_________________ Всех Убью, один останусь !
AMD FX8350/12Gb RAM/NVidia GTX970
Последний раз редактировалось: Lord Havoc (17:54 23-07-2015), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Da_Fail 200 EGP
Рейтинг канала: 9(1058) Репутация: 41 Сообщения: 2214
Зарегистрирован: 19.11.2013 |
|
Lord Havoc : |
это главный корабль флота
|
Флагман ._.
|
|
|
Eretic 191 EGP
Рейтинг канала: 5(208) Репутация: 12 Сообщения: 3844 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 07.05.2008 |
|
Хавок хотел сказать "основной". Кстати говоря от тяжелой брони отказались в первую очередь по причине ее полной бесполезности против главного калибра таких кораблей как Тяжелый Атомный Ракетный Крейсер проекта 1144 "Орлан". У нас сейчас правда на ходу всего один такой, но его авианосцы побаиваются даже будучи в составе полноценной группы.
|
|
|
Ramapithecus kos 65 EGP Рейтинг канала: 3(29) Репутация: -4 Сообщения: 90 Откуда: Из космоса. Зарегистрирован: 06.04.2015 |
|
Excess : |
Чем не нравится прямой перевод - Командный Капитал?
|
В каком месте это прямой перевод? Командный Капитал Маркса, что ли?
Я выше уже писал, что Кэпитал Шип прямо переводится как "крупный боевой корабль (обычно линейный корабль, линейный крейсер, авианосец)" или конкретно "линейный корабль".
И в игре все эти корабли называются конкретно Battle Cruiser, что однозначно переводится как "линейный крейсер", можно просто "крейсер".
А то так можно дойти, чтоб транслитерацией переводить.
_________________ Ramapithecus Kosmicus
Последний раз редактировалось: Ramapithecus kos (16:14 24-07-2015), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 44(9966) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
Ramapithecus kos : |
В каком месте это прямой перевод? Командный Капитал Маркса, что ли?
|
Внимательней его пост прочти, он не про перевод Capital Ship.
_________________ per aspera ad astra |
|
|
Ramapithecus kos 65 EGP Рейтинг канала: 3(29) Репутация: -4 Сообщения: 90 Откуда: Из космоса. Зарегистрирован: 06.04.2015 |
|
Да, про Капитал я лоханулся, извиняюсь - остальное по сути верно написал. К тому что там про "генеральный крейсер" и так далее.
_________________ Ramapithecus Kosmicus
Последний раз редактировалось: Ramapithecus kos (16:21 24-07-2015), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Lisar 55 EGP Рейтинг канала: 6(261) Репутация: 8 Сообщения: 32
Зарегистрирован: 30.06.2015 |
|
AlexMcArrow : |
Очень приятно видеть обсуждение по "больным" темам.
Немного "инсайдерской" информации из "группы-помощи" (это инициативная группа занимающаяся корректировкой локализации)
На мой взгляд, интересные варианты для FSD:
- Фазово-смещающий двигатель (ФСД)
- Фазово-сжимающий двигатель (ФСД)
Интересны они тем, что с одной стороны это перевод, с другой - это звучит "научно", а с третьей - в сокращении, созвучно с оригиналом.
|
По сути AlexMcArrow и привел самые практичные варианты по единству аббревиатуры.
Гнаться за терминами - тупиковый путь. Для каждого они будут свои.
Почитав принцип действия, лично для меня FSD вообще не двигатель и не привод, а исключительно генератор. Ибо он генерирует (электромагнитное поле и т.д.) условия при которых корабль приобретает определенные возможности.
Отсюда вытекают мои названия:
Генератор пространственного сдвига
Генератор пространственного смещения.
и т.д.
Но ведь ГПС тоже "не звучит".
П.С.
Дви́гатель — устройство, преобразующее какой-либо вид энергии в механическую.
У нас она не механическая.
Привод тоже упирается в механику... так или иначе во всех нынешних пониманиях.
Генера́тор (лат. generator «производитель») — устройство, производящее какие-либо продукты, вырабатывающее электроэнергию или преобразующее один вид энергии в другой.
Последний раз редактировалось: Lisar (17:59 24-07-2015), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
AgamemnoN.A.R. 80 EGP Рейтинг канала: 2(18) Репутация: 25 Сообщения: 82 Откуда: Россия Зарегистрирован: 25.04.2015 |
|
Варп-двигатель
Мне больше нравится Гипердвигатель, но здесь он уже не связан с гиперпространством из прошлых частей.
А больше всего нравится Прыжковый двигатель, но тут вопрос, что он не только для прыжков между системами, но и для путешествия по системе. Можно ли такое путешествие называть прыжком - ответ двоякий.
Читал, что Алькубьерре вдохновлялся Стартреком.
добавлено спустя 2 минуты:
Надо у разрабов спросить, можно ли назвать двигатель варп-двигателем, будет ли это корректно.
Ибо как по мне - три слова, это уже длинно..
Последний раз редактировалось: AgamemnoN.A.R. (00:07 25-07-2015), всего редактировалось 6 раз(а) |
|
|
McRousseaux 841 EGP
Репутация: 210 Сообщения: 6930 Предупреждений: 1 Откуда: ) и все мы Зарегистрирован: 31.01.2005 |
|
Guest : |
Да нет там объёма
|
есть. корабль занимает в пространстве некий конечный объем
Guest : |
Фазово-Смещающий Двигатель
|
какую из трех фаз он смещает?
_________________ МакРуссо, он же Мак, он же Руссо.
Пират, контрабандист. Отличается пристрастием к рому.
Характер скверный.
Не женат. |
|
|
|
|
|
Канал Elite: Dangerous: «Локализация - комьюнити нужна помощь.» |
|