|
|
|
Канал Evochron: «Перевод Evochron» |
|
|
WhiteWolfKF 521 EGP
Рейтинг канала: 6(426) Репутация: 58 Сообщения: 2287 Откуда: Москва Зарегистрирован: 05.03.2011 |
|
да иногда не всегда понятно что имеется в виду
и так сижу одно окно игра - второе редактор
coil laser блин xD
_________________ Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA
Последний раз редактировалось: WhiteWolfKF (19:30 08-05-2011), всего редактировалось 1 раз |
|
|
gh0stwizard 167 EGP
Рейтинг канала: 7(522) Репутация: 14 Сообщения: 199 Откуда: St.-Petersburg Зарегистрирован: 02.02.2011 |
|
Лови, просьба переводить callsign как позывной, т.к. он больше ассоциируется с пилотами (неважно космо или авиа), чем имя. Возможно я и не прав, тогда поправьте
edit:
Не правь то, что я перевел, я сам сейчас все подгоняю и исправляю, то что уже переведено. Потом проконтролируем, сейчас главное выполнить основную работу по переводу, желательно контролируя все новые переведенные строки.
text.zip |
Описание: |
|
Имя файла: |
text.zip |
Размер файла: |
17.22 KB |
Скачано: |
771 раз(а) |
Последний раз редактировалось: gh0stwizard (19:46 08-05-2011), всего редактировалось 1 раз |
|
|
WhiteWolfKF 521 EGP
Рейтинг канала: 6(426) Репутация: 58 Сообщения: 2287 Откуда: Москва Зарегистрирован: 05.03.2011 |
|
ммм а чем наклон у тебя отличается от крена?) потому я предпочел названия с авиации )) лан разберемся
_________________ Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA |
|
|
gh0stwizard 167 EGP
Рейтинг канала: 7(522) Репутация: 14 Сообщения: 199 Откуда: St.-Petersburg Зарегистрирован: 02.02.2011 |
|
WhiteWolfKF : |
ммм а чем наклон у тебя отличается от крена?) потому я предпочел названия с авиации )) лан разберемся
|
Блин, до того момента как я не задумался брать себе РУС/РУД (и не начитавшись соотв. форумов) я не знал, что такое тангаж. Крен как бы я знал с детства, а наклон легче ассоцириуется у простых людей Но это мелочи.
|
|
|
Аркаша Сапожков 1300 EGP
Рейтинг канала: 7(680) Репутация: 193 Сообщения: 9143 Откуда: Курсы судебной психиатрии. Зарегистрирован: 03.08.2008 |
|
Народ! Оффтопим в личке!
_________________ Занавес! ;) |
|
|
gh0stwizard 167 EGP
Рейтинг канала: 7(522) Репутация: 14 Сообщения: 199 Откуда: St.-Petersburg Зарегистрирован: 02.02.2011 |
|
Перевел сколько смог. Те, кто продолжит перевод text.dat должны знать, что названия фракций, товаров используются везде, где только можно (в новостях, контрактах и т.п.)! Поэтому я рекомендую не трогать их временно, а перевести то, что осталось, там достаточно строк . Т.о. мы будет двигаться по основному замыслу - не трогать миссии, новости и т.п. Хотя новости можно попробовать перевести в первую очередь...
Далее, местами я использовал очень сильное сокращение слов, без этого к сожалению никак не обойтись, т.к. текст начинает выползать за рамки кнопок, экрана и прочего.
Тем, кто будет проверять перевод дам несколько советов:
1. Желательно проверять все по-экранно, т.е. сначала экран мульти-плеера, далее экран настроек, потом экран торговли корабль-корабль, окно навигации и т.п. Как только найдете опечатки и неточности, запишите их, предложите, по возможности, свой вариант. Это поможет быстро пофиксить данные ошибки.
2. Как можно точнее опишите, где вы нашли опечатку, т.е. какой именно экран и в каком месте, например: <экран верфи, везде заголовок 'корпуса'! нужно чтобы было 'корпусы' для списка доступных корпусов, а в описании корпуса - просто 'корпус'>. В этом примере исправить ошибку в настоящий момент невозможно, по причине того, что игра использует одну и туже строку для разных частей экрана. Т.е. или везде будет "корпус" или "корпуса(-ы)".
3. В окне настроек нельзя перевести слова: On, Off, Optimized/-(WM), Ultra, High и другие - они захордкожены в игру.
4. Хотелось бы поэтапно заканчивать правку ошибок для каждого экрана постепенно. Сначала нужно протестировать меню настроек клавиатуры и мыши, т.к. там определенно есть неточности, потом завершить проверку мультиплеера. Можно разделить участки работы. Ну, а потом перейти к игровым экранам: навигации, инвентаря и прочих. Это ускорит процесс и качество сразу.
5. И на последок, готовьтесь ошибок, опечаток, недочетов будет много и сразу.
Присоединяйтесь к переводу! Осталось совсем немного!
text_draft.zip |
Описание: |
|
Имя файла: |
text_draft.zip |
Размер файла: |
18.58 KB |
Скачано: |
757 раз(а) |
|
|
|
WhiteWolfKF 521 EGP
Рейтинг канала: 6(426) Репутация: 58 Сообщения: 2287 Откуда: Москва Зарегистрирован: 05.03.2011 |
|
https://rapidshare.com/files/461472535/text.dat
Дополненная подредактированная версия перевода
_________________ Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA |
|
|
Аркаша Сапожков 1300 EGP
Рейтинг канала: 7(680) Репутация: 193 Сообщения: 9143 Откуда: Курсы судебной психиатрии. Зарегистрирован: 03.08.2008 |
|
Я попрошу пилотов не глотать найденные ошибки в переводе, а отписываться в теме для их дальнейшего устранения. По возможности присылайте скриншоты (под спойлер).
_________________ Занавес! ;) |
|
|
DSM 54 EGP
Рейтинг канала: 3(26) Репутация: 2 Сообщения: 24
Зарегистрирован: 23.04.2011 |
|
Спасибо за перевод! Хорошую работу сделали, радует, что есть такие люди. Я так понимаю квесты перевести, без помощи разраба не реально? Хотя немецкий и итальянский перевод есть. Очень бы хотелось видеть квесты на русском.
Ещё ламерский вопрос по игре. Попробовал миссию выполнить, типа корабль сопроводить или что то перевезти надо, самай первый контракт с торговой станции. Час вкуривал, так и не понял, что за зелёный прозрачный девайс над кораблём, как ящик или коробка, что с ним делать?
Последний раз редактировалось: DSM (17:06 09-05-2011), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
Аркаша Сапожков 1300 EGP
Рейтинг канала: 7(680) Репутация: 193 Сообщения: 9143 Откуда: Курсы судебной психиатрии. Зарегистрирован: 03.08.2008 |
|
Подлетаешь к целевому карапчику, под ним зеленый прозрачный паралелепипед. Подныреваешь под него, выкидываешь груз. Квест сделан.
добавлено спустя 14 минут:
Об официальном релизе руссификатора будет сообщено дополнительно.
добавлено спустя 5 минут:
По размерам циферок в ХУДе, у всех все нормально?
_________________ Занавес! ;)
Последний раз редактировалось: Аркаша Сапожков (17:50 09-05-2011), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
gh0stwizard 167 EGP
Рейтинг канала: 7(522) Репутация: 14 Сообщения: 199 Откуда: St.-Petersburg Зарегистрирован: 02.02.2011 |
|
Перевод продолжается, текущий этап - перевод новостей, пока все получается. Контракты будут переведены с максимальной точностью в соответствии с возможностями движка. Скоро выложу версию с переводами новостей.
|
|
|
Аркаша Сапожков 1300 EGP
Рейтинг канала: 7(680) Репутация: 193 Сообщения: 9143 Откуда: Курсы судебной психиатрии. Зарегистрирован: 03.08.2008 |
|
Хочется поподробнее узнать о сервере: если при его запуске он ругается: нет коннекта, что-то не правильно при заполнении имени и пароля или айпи? Мультиплеер без сервера - только по локалке, или через интернет? Как будет видеть игрок-клиент, сервер?
_________________ Занавес! ;)
Последний раз редактировалось: Аркаша Сапожков (19:35 09-05-2011), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
WhiteWolfKF 521 EGP
Рейтинг канала: 6(426) Репутация: 58 Сообщения: 2287 Откуда: Москва Зарегистрирован: 05.03.2011 |
|
gh0stwizard : |
Перевод продолжается, текущий этап - перевод новостей, пока все получается. Контракты будут переведены с максимальной точностью в соответствии с возможностями движка. Скоро выложу версию с переводами новостей.
|
я пока потихоньку займусь допиливанием systemdat если не против?
_________________ Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA |
|
|
gh0stwizard 167 EGP
Рейтинг канала: 7(522) Репутация: 14 Сообщения: 199 Откуда: St.-Petersburg Зарегистрирован: 02.02.2011 |
|
Аркаша Сапожков : |
Хочется поподробнее узнать о сервере: если при его запуске он ругается: нет коннекта, что-то не правильно при заполнении имени и пароля или айпи? Мультиплеер без сервера - только по локалке, или через интернет? Как будет видеть игрок-клиент, сервер?
|
1. Имя должно быть оригинальным.
2. Для локалки достаточно внутреннего IP.
3. Мультиплеер встроенный в игре работает как в локалке, так и интернет (нужно указать внешний IP).
4. Игрок, который хочет подключится к МП должен ввести для локалки - внутренний IP, для игры по сети интернет - внешний IP. Эти IP должен сообщить пилот, который создал сервер либо с помощью отдельной програмы, либо встроенный в саму игру.
добавлено спустя 24 секунды:
WhiteWolfKF : |
я пока потихоньку займусь допиливанием systemdat если не против?
|
Конечно, я только "за"!
добавлено спустя 7 минут:
Нужна помощь:
Хочется услышать предложения как перевести "Waypoint", желательно, кратким емким, одним словом или сокращением.
Есть пару предложений для информации в новостях и репутации (News Console):
Energy перевести как Энерджи/Энергия, т.к. скорей всего имеется ввиду, что это одна компания (или группа компаний с одним именем), а не множество каких-то отдельных энергокомпаний. Т.к. тогда в тексте новостей и контрактов писалось бы, что одна из энергокомпаний хочет тра-ля-ля.
Также, перевести Navy, как ВВФ (военно воздушный флот). Это нужно, чтобы смягчить падежно-наклонительные шероховатости перевода.
Кто что скажет?
Последний раз редактировалось: gh0stwizard (20:17 09-05-2011), всего редактировалось 5 раз(а) |
|
|
Аркаша Сапожков 1300 EGP
Рейтинг канала: 7(680) Репутация: 193 Сообщения: 9143 Откуда: Курсы судебной психиатрии. Зарегистрирован: 03.08.2008 |
|
Если в контексте точки назначения, я бы сократил - пункт назн. Или просто цель.
_________________ Занавес! ;) |
|
|
WhiteWolfKF 521 EGP
Рейтинг канала: 6(426) Репутация: 58 Сообщения: 2287 Откуда: Москва Зарегистрирован: 05.03.2011 |
|
Waypoint - путевая точка, иными словами КТП - контрольная точка пути , как хорошо и емко сократить - хз, синонимов маловато, не шабашка же)
Navy тогда уж ВКС/ВКФ - военно космические силы/ флот
Если имеется в виду одна группа компаний, то думаю можно сделать что нибудь на манер Энерджи инк.
_________________ Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA
Последний раз редактировалось: WhiteWolfKF (20:30 09-05-2011), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Аркаша Сапожков 1300 EGP
Рейтинг канала: 7(680) Репутация: 193 Сообщения: 9143 Откуда: Курсы судебной психиатрии. Зарегистрирован: 03.08.2008 |
|
Я бы написал энергетики.
РАО ЕЭС
_________________ Занавес! ;)
Последний раз редактировалось: Аркаша Сапожков (20:39 09-05-2011), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
gh0stwizard 167 EGP
Рейтинг канала: 7(522) Репутация: 14 Сообщения: 199 Откуда: St.-Petersburg Зарегистрирован: 02.02.2011 |
|
Вобшем, мне как переводчику сложно судить, что легче понимается ВКС - военно космический силы (которые легко гуглятся, а также существуют в России) или ВВФ. Аббревиатуры ВКФ вроде как нету вообще. Тогда будем использовать ВКС.
КТП хорошо звучит, но в развернутом виде как-то не очень: "следуйте в точку пути"...
Еще одно предложение:
Guild перевести как Цех или ТРК (торгово-ремесленная корпорация), взято из википедии:
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Купеческая_гильдия
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Цех
Цитата: |
Цех (через польск. сесh из средневерхненемецкого zёсh, zёсhе «объединение лиц одного сословия», совр. нем. Zunft) — торгово-ремесленная корпорация, объединявшая мастеров одной или нескольких схожих профессий, или союз средневековых ремесленников по профессиональному признаку.
|
добавлено спустя 3 минуты:
WhiteWolfKF : |
Если имеется в виду одна группа компаний, то думаю можно сделать что нибудь на манер Энерджи инк.
|
Дело в том, что лучше не удлинять слово больше 8-9 букв. Поэтому пока будет Энерджи, за неимением других предложений.
добавлено спустя 6 минут:
Вообще, нужны подобрать аббривиатуры или другие несклоняемые слова для оставшегося:
1. Rebels
2. Guild(s) - в описании систем использовано множественное число, поэтому нужно что-то придумать.
3. Miners
Последний раз редактировалось: gh0stwizard (20:51 09-05-2011), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
WhiteWolfKF 521 EGP
Рейтинг канала: 6(426) Репутация: 58 Сообщения: 2287 Откуда: Москва Зарегистрирован: 05.03.2011 |
|
ну можно пребразовать в КПТ - контрольная путевая точка
или КПН - контрольный пункт назначения
ЭнКомАл - энергетическая компания альянса - в полном сокращении ЭКА
1. Rebels - повстанцы, можно обозвать как ОСС объединенные силы сопротивления
2. Guild(s) - гильдии... если имеются ввиду торговые то ОНТ - объединение независимых торговцев чтоли
3. Miners - шахтеры - горно-добывающие компании ГДК
_________________ Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA
Последний раз редактировалось: WhiteWolfKF (21:01 09-05-2011), всего редактировалось 1 раз |
|
|
gh0stwizard 167 EGP
Рейтинг канала: 7(522) Репутация: 14 Сообщения: 199 Откуда: St.-Petersburg Зарегистрирован: 02.02.2011 |
|
Так, нашел правильное обозначения гильдий - трест, картель, синдикат, концерн. Выбирайте
|
|
|
|
|
|
Канал Evochron: «Перевод Evochron» |
|