Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Комиксы Frontier Elite (автор dj-comics). Площадка перевода. | страница 1
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 1 из 6
На страницу: 1, 2, 3, 4, 5, 6  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Elite: «Комиксы Frontier Elite (автор dj-comics). Площадка перевода.»
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
Всем привет.
Недавно попалась мне на глаза ссылка на комиксы, основанные на игре Elite.
Поискал по сайту, но упоминания не нашёл. И захотелось мне заняться их переводом. Переговорил с автором комиксов, и получил разрешение на их перевод.
Поскольку работа предстоит долгая и кропотливая, создал отдельную ветку под это дело.

Вот, что пишет автор комиксов:
Цитата:
Об игре

Если Вы выросли в 90-х, и у Вас был Amiga, Atari ST или компьютер под управлением DOS, Вы не могли не слышать о невероятной игре под именем Elite 2 Frontier. Игра была разработана компанией Дэвида Брабена и Яна Белла, и в то время это был огромный шаг вперёд в игровой индустрии. Каким-то образом они смогли вместить целую вселенную солнечных систем на 3,5-дюймовой дискете, и ещё осталось место для самой игры. В ней можно было путешествовать между системами, зарабатывая деньги торговлей, добычей, контрабандой, выполняя задания по убийству и перевозке пассажиров. Можно было купить новые корабли, модернизировать их и нанимать экипаж, чтоб летать на нём. Современные игры, такие как EVE Online и X-3 использовали Frontier в качестве основы и стиля игры. Я мог-бы написать ещё много страниц, рассказывая о том, какая это великая игра, и всё равно описать только малую часть. Но лучше я сделаю комикс об игре.

История

Комикс старается соответствовать сюжету игры, хотя у игры на самом деле нет сюжета - каждый проходит свою собственную историю, и нет одинаковых в этой игре. Однако, в игре есть большое количество других вещей, таких как время действия, предыстория, я пояснения текущей ситуации. В начале истории рассказывается о заводском рабочем по имени Джеймсон, которому, по счастливой случайности, остаётся в наследство от дедушки космический корабль. У него нет никакого опыта полётов на космических кораблях. Однако, он учится, зарабатывает деньги торговлей, и превращается в умелого пилота. Однако, не всё так просто, и на этом пути ему приходится бороться с пиратами, участвовать в войнах, и тратить половину своей жизни в гиперсне. Не важно, слышали Вы о Elite или нет, это научно-фантастический комикс Вам понравится.


В первой части Питер Джеймсон, герой войны Elite умирает от рук пиратов, и история переключается на его внука Джона, которые получает корабль как часть наследства. Юный Джон работал всю свою жизнь в заводе по переработке рыбы и никогда не покидал родную планету Ross 154. Когда он только получает корабль, он едве умеет им управлять, но понимает, что теперь его жизнь изменилась к лучшему. С помощью робота по имени Мэдисон, он начинает свое путешествие, как новый пилот, свободно исследующий галактику.

Одним файлом: frontier-elite-01-ru.pdf (30 635 878 байт)


 Отдельными картинками   (кликните здесь для просмотра)

Часть 2: Джеймсона преследует пират, который убил его деда, по счастливой случайности, никак не связанной с его опытом пилота, Джон избегает смерти и, в свою очередь, деактивирует корабль пиратов. Мы увидим, как он всё лучше и лучше начнёт разбираться в торговле, добыче и многих других профессиях, доступных пилоту. С развитием истории, репутация и опыт Джона растёт. Когда в его жизни появляется большой корабль с экипажем, начинает сказываться возраст Джона. И в этот момент он запрашивает задание у Военной службы Федерации, и это меняет всё.
(На 29-й странице используется ссылка на рассказ "When A Plan Works Well" David Massey, из цикла Stories Of Life On The Frontier. Перевода на русский язык этого рассказа я не нашёл)

Скачать одним файлом: frontier-elite-02_ru.pdf (14 605 511 байт)

 Отдельными картинками   (кликните здесь для просмотра)


Последний раз редактировалось: DobrijZmej (22:27 02-05-2016), всего редактировалось 84 раз(а)
    Добавлено: 14:45 03-03-2013   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Ссылки на FTP - файлы комиксов в формате PDF.
http://www.elite-games.ru/downloads/elite2/frontier-elite-01-ru.zip
http://www.elite-games.ru/downloads/elite2/frontier-elite-02_ru.zip


___________________________________-
Сообщение.

Комиксами не увлекаюсь, но глянуть забавно. Улыбка Где-то на них натыкался или ссылку тут давали, но на ЕГе их точно не переводили.
Единственно - автор каких-то случайных кораблей повставлял, что удивительно для творчества, созданного по игре (я ещё по Звездному Наследию для ПК когда-то удивлялся, как у них там Кобра выглядит).

Только опять же - два совета:
1. Избегать англицизмов - гиперспейс, это таки скорее гиперкосмос или гиперпространство.
2. Надо тебе активней заняться изучением того, что пишется через дефис, а что нет (несколько раз у тебя видел). Улыбка
http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=8e1c2120-2192-4a15-9dc0-7e3dfbdae96a
Особо касательно "бы" и "же".
Т.е. это дело, конечно, в любом случае всегда надо стараться подтягивать, но тут уж конкретно не просто перевод статей или постов, а так сказать перевод "вырубается в камне".
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (12:23 09-09-2013), всего редактировалось 6 раз(а)
    Добавлено: 15:08 03-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
HeadHunter :
1. Избегать англицизмов - гиперспейс, это таки скорее гиперкосмос или гиперпространство.

ну, тут ещё размер самого слова.... хотя сейчас смотрю - гиперкосмос вроде не длиннее гиперспейса... значит переделаю

HeadHunter :
2. Надо тебе активней заняться изучением того, что пишется через дефис, а что нет (несколько раз у тебя видел).

это да... прям обними и плачь, никак не могу себя заставить думать над этой проблемой - пишу на автомате. Хотя такие вещи как "Что делать"/"Что сделать" вроде проверяю...
    Добавлено: 15:20 03-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
Ну вот, пока только три страницы.... выгоняют из за компа, на работе заниматься будет некогда, значит продолжу где-то во вторник вечерком.
    Добавлено: 19:16 03-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
Ещё 4 странички готовы, по свободе гляньте, плз, орфографию...
    Добавлено: 00:59 06-03-2013   
Xrym
 430 EGP


Модератор
Репутация: 71
Сообщения: 5307
Откуда: Главный пояс астероидов
Зарегистрирован: 01.09.2010
Имена собственные не переводятся же. Уродец и Насмешник.
_________________
per aspera ad astra
    Добавлено: 07:42 06-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
Xrym :
Имена собственные не переводятся же. Уродец и Насмешник.

Ну, вообще да.
Но в контексте комикса, я думаю, автор не зря выбрал эти слова в качестве фамилий.... хотелось перенести этот дух и на русскую версию.
Зря ?
    Добавлено: 08:28 06-03-2013   
Xrym
 430 EGP


Модератор
Репутация: 71
Сообщения: 5307
Откуда: Главный пояс астероидов
Зарегистрирован: 01.09.2010
Даже не знаю. Наверно стоило сноской добавить их перевод, а то так глаза мозолит, но это только мое имхо.
_________________
per aspera ad astra
    Добавлено: 09:01 06-03-2013   
RenderG
 2290 EGP


Модератор
Репутация: 243
Сообщения: 20534
Откуда: [OEG]
Зарегистрирован: 18.09.2006
DobrijZmej :
хотелось перенести этот дух и на русскую версию.
Имхо лучше всякие Ka-Boom перевести. Подмигиваю
Собственные имена... вообще тут если они "позывные" или "кликухи", то допускается их перевод.
Например "Дуэйн «Скала» Джонсон" или "Людовик XIV - Король Солнце"

добавлено спустя 2 минуты:
Вот, нашел правило: Имена исторические и всевозможные прозвища героев художественных произведений, характеризующие конкретное лицо, переводятся с сохранением семантики корневой морфемы. Как пример – исторические прозвища королей Франции и Англии. Зоонимы (т. е. клички животных) или переводятся, или транскрибируются. Все зависит от внутренней формы имени.

добавлено спустя 1 минуту:
Морфема, если кто не в курсе - то это просто смысл. Гы-гы
_________________
No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy

Последний раз редактировалось: RenderG (09:11 06-03-2013), всего редактировалось 5 раз(а)
    Добавлено: 09:11 06-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
RenderG :
Вот, нашел правило:

Чувак, я нихрена не понял, что ты сказал, но ты достучался до моего сердца. (с) Джей и Молчаливый Боб.

Я так понимаю, все за то, чтоб не переводить имена.
Ок, тогда после завтра исправлю их на картинках, пасип Улыбка

добавлено спустя 1 минуту:
RenderG :
Имхо лучше всякие Ka-Boom перевести.

ну, я не настолько фотошопник.... да и повторить стиль комикса у меня вряд ли получится

Последний раз редактировалось: DobrijZmej (10:06 06-03-2013), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 10:06 06-03-2013   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
DobrijZmej :
по свободе гляньте, плз, орфографию...

А в текстовом варианте перевода случайно нет? Улыбка - так было бы удобней выкладывать исправления. Можно даже наоборот - сначала выкладывать текстом, потом на картинках писать. Пару ошибок уже заметил.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 10:54 06-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
HeadHunter :
А в текстовом варианте перевода случайно нет? Улыбка - так было бы удобней выкладывать исправления. Можно даже наоборот - сначала выкладывать текстом, потом на картинках писать.

так там текста всего ничего....

HeadHunter :
Пару ошибок уже заметил.

можно в этой теме прям писать Улыбка
    Добавлено: 10:56 06-03-2013   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Просто текст копировать удобнее было бы.
Примерно так -
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
1 картинка.
- "Командир Питер Джеймсон...." - в этом предложении запятые лишние.
- "не прыгнули" - "ни прыгнули"
2 картинка.
- "огонь, или сбежать" - запятая лишняя.
- "Мы не сможем прыгнуть.." - в этом предложении первое "мы" можно оставить, остальные убрать. Это стилистическое, лучше максимально избегать постоянных повторений в одном предложении.
3 картинка.
- "они выстреливают ящики" - может лучше "сбрасывают?"
- "в Т минус" - не понятно.. в течение?
5 картинка.
- "Что бы оставаться" - здесь правильно "Чтобы оставаться".
- "о играх" - несколько правильнее "об играх", т.к. слово начинается с гласной.
Последняя картинка.
- "случай, и меня" - тут тоже можно без запятой.
- "из за" - "из-за"
- "космосе, и расшифровали" - тоже запятая лишняя.

_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 11:30 06-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
HeadHunter :
- "в Т минус" - не понятно.. в течение?

вот это мне тоже не понятно - но так было в оригинале
думаешь, стоит поменять на более читаемое предложение ?

добавлено спустя 4 минуты:
HeadHunter :
"они выстреливают ящики" - может лучше "сбрасывают?"

В оригинале это звучит "Они используют груз как оружие".... Я изменил на то, что на картинке....
Если поменять на "Сбрасывают" - то выйдет, что они просто отдают груз, а не пуляют им в пиратов

Последний раз редактировалось: DobrijZmej (11:38 06-03-2013), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 11:38 06-03-2013   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Ну, тогда - "швыряют" или "кидают" Гы-гы
DobrijZmej :
вот это мне тоже не понятно

А, ну это значит что-то вроде "от текущего момента" - т.е., если заменить на "в течение", врядли хуже станет. Или на что-то аналогичное.

добавлено спустя 2 минуты:
Или "через"
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (12:08 06-03-2013), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 11:47 06-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
Наконец-то смог добраться до домашнего компа и исправить ошибки.
В том числе постарался выправить недоразумения со стрельбой грузом и временем.
(жена пока спит, и поскольку у них сегодня праздник, не знаю, смогу ли ещё добраться до компа сегодня)
    Добавлено: 08:53 08-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
Тексты 11-й страницы:
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
ДЖОН, ЕСЛИ ТЫ ВИДИШЬ ЭТО, ТО ЗНАЧИТ Я УМЕР. Я БЫЛ СТАР, И МОЁ ВРЕМЯ ДАВНО ПРИШЛО. Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ НЕНАВИДИШЬ РАБОТУ НА РЫБНОМ ЗАВОДЕ, И Я ЦЕНЮ, ЧТО ТЫ ЕЩЁ ЭТИМ ЗАНИМАЕШЬСЯ. ВСЁ, ЧТО Я МОГУ ТЕБЕ ПРЕДЛОЖИТЬ - СТРАХОВКА И ОСТАТОК ДЕНЕГ НА МОЁМ СЧЁТЕ. ЕСЛИ СТРАХОВЫЕ АГЕНТЫ БУДУТ ВЕРНЫ СВОЕМУ СЛОВУ, ТО ТЕБЯ ДОЛЖЕН ЖДАТЬ НОВЕНЬКИЙ ИГЛ.
ЭТО ТВОЙ ШАНС НАЧАТЬ НОВУЮ, ЛУЧШУЮ ЖИЗНЬ.

ПОСТУПАЙ С КОРАБЛЁМ КАК ЗНАЕШЬ. ЕСЛИ ЗАХОЧЕШЬ - ПРОДАЙ. НО ЕЩЁ ТЫ МОЖЕШЬ ИССЛЕДОВАТЬ ГАЛАКТИКУ, ЗАРАБАТЫВАТЬ ТОРГОВЛЕЙ, БЫТЬ ВОЕННЫМ НАЁМНИКОМ ИЛИ ЗАНЯТЬСЯ ДОБЫЧЕЙ МИНЕРАЛОВ ДЛЯ КОРПОРАЦИЙ. ТЫ ВСТРЕТИШЬ МНОЖЕСТВО УДИВИТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ И ПРИШЕЛЬЦЕВ, ПРЕДСТАНЕШЬ ПЕРЕД ЛИЦОМ ОПАСНОСТИ И БУДЕШЬ САМ УПРАВЛЯТЬ СВОЕЙ СУДЬБОЙ. И, КТО ЗНАЕТ, ВОЗМОЖНО В ОДИН ПРЕКРАСНЫЙ ДЕНЬ СЯДЕШЬ ЗА ШТУРВАЛ СВОЕГО КРЕЙСЕРА.

ГЛАВНОЕ ПОМНИТЬ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛ, И ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО. ПЕРВЫМ ДЕЛОМ ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙ ЗАКОННОСТЬ СВОЕГО ГРУЗА. ЕСЛИ В ТОЙ СИСТЕМЕ, КУДА ТЫ ПОПАДЁШЬ ОН БУДЕТ ВНЕ ЗАКОНА, ТО НЕЗНАНИЕ ЭТОГО НЕ СПАСЁТ ТЕБЯ.

...ЕСЛИ СОБИРАЕШЬСЯ ВВЯЗАТЬСЯ В ВОЙНУ МЕЖДУ ИМПЕРИЕЙ И ФЕДЕРАЦИЕЙ - НЕ ЗАБУДЬ ВЫБРАТЬ ОДНУ ИЗ СТОРОН. ВЫПОЛНЯЯ ЗАДАНИЯ И ИМПЕРИИ, И ФЕДЕРАЦИИ, РИСКУЕШЬ БЫТЬ УБИТЫМ ЗА ИЗМЕНУ

НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОЗИ ТЕХ, КТО ЗАСТРЯЛ В ДОЛГАХ. СКОРЕЕ ВСЕГО, ТЕБЕ НЕ ЗАПЛАТЯТ...

ВОЗМОЖНО, ТЕБЕ ЭТО ВСЁ ПОКАЖЕТСЯ БЕССМЫСЛИЦЕЙ, У ТЕБЯ И ТАК МНОГО ЗАБОТ. ПОМНИ, ЧТО Я ТЕБЯ ЛЮБИЛ, И НЕ ХОЧУ ЧТОБЫ ТЫ РАССТРАИВАЛСЯ ИЗ-ЗА МОЕЙ СМЕРТИ. СТАРАЙСЯ ПОМЕНЬШЕ ВЛЕЗАТЬ В НЕПРИЯТНОСТИ, БЕРЕГИ СЕБЯ И БУДЬ СЧАСТЛИВ. УВИДИМСЯ В ЛУЧШЕМ МИРЕ, ТОЛЬКО НЕ ТОРОПИСЬ ПОПАСТЬ ТУДА РАНЬШЕ ВРЕМЕНИ.
    Добавлено: 11:05 08-03-2013   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Воть, немножко подправил по мелочи:
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)

ДЖОН, ЕСЛИ ТЫ ВИДИШЬ ЭТО, ЗНАЧИТ, Я УМЕР. Я БЫЛ СТАР, И МОЁ ВРЕМЯ ДАВНО ПРИШЛО. Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ НЕНАВИДИШЬ РАБОТУ НА РЫБНОМ ЗАВОДЕ, И Я ЦЕНЮ, ЧТО ТЫ ЕЩЁ ЭТИМ ЗАНИМАЕШЬСЯ. ВСЁ, ЧТО Я МОГУ ТЕБЕ ПРЕДЛОЖИТЬ - СТРАХОВКА И ОСТАТОК ДЕНЕГ НА МОЁМ СЧЁТЕ. ЕСЛИ СТРАХОВЫЕ АГЕНТЫ БУДУТ ВЕРНЫ СВОЕМУ СЛОВУ, ТО ТЕБЯ ДОЛЖЕН ЖДАТЬ НОВЕНЬКИЙ ИГЛ.
ЭТО ТВОЙ ШАНС НАЧАТЬ НОВУЮ, ЛУЧШУЮ ЖИЗНЬ.

ПОСТУПАЙ С КОРАБЛЁМ КАК ЗНАЕШЬ. ЕСЛИ ЗАХОЧЕШЬ - ПРОДАЙ. НО ЕЩЁ ТЫ МОЖЕШЬ ИССЛЕДОВАТЬ ГАЛАКТИКУ, ЗАРАБАТЫВАТЬ ТОРГОВЛЕЙ, БЫТЬ ВОЕННЫМ НАЁМНИКОМ ИЛИ ЗАНЯТЬСЯ ДОБЫЧЕЙ МИНЕРАЛОВ ДЛЯ КОРПОРАЦИЙ. ТЫ ВСТРЕТИШЬ МНОЖЕСТВО УДИВИТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ И ПРИШЕЛЬЦЕВ, ПРЕДСТАНЕШЬ ПЕРЕД ЛИЦОМ ОПАСНОСТИ И БУДЕШЬ САМ УПРАВЛЯТЬ СВОЕЙ СУДЬБОЙ. И, КТО ЗНАЕТ, ВОЗМОЖНО, В ОДИН ПРЕКРАСНЫЙ ДЕНЬ СЯДЕШЬ ЗА ШТУРВАЛ СВОЕГО КРЕЙСЕРА.

ГЛАВНОЕ - ПОМНИТЬ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛ, И ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО. ПЕРВЫМ ДЕЛОМ ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙ ЗАКОННОСТЬ СВОЕГО ГРУЗА. ЕСЛИ В ТОЙ СИСТЕМЕ, КУДА ТЫ ПОПАДЁШЬ, ОН БУДЕТ ВНЕ ЗАКОНА, ТО НЕЗНАНИЕ ЭТОГО НЕ СПАСЁТ ТЕБЯ.

...ЕСЛИ СОБИРАЕШЬСЯ ВВЯЗАТЬСЯ В ВОЙНУ МЕЖДУ ИМПЕРИЕЙ И ФЕДЕРАЦИЕЙ - НЕ ЗАБУДЬ ВЫБРАТЬ ОДНУ ИЗ СТОРОН. ВЫПОЛНЯЯ ЗАДАНИЯ И ИМПЕРИИ, И ФЕДЕРАЦИИ, РИСКУЕШЬ БЫТЬ УБИТЫМ ЗА ИЗМЕНУ.

НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОЗИ ТЕХ, КТО ЗАСТРЯЛ В ДОЛГАХ. СКОРЕЕ ВСЕГО, ТЕБЕ НЕ ЗАПЛАТЯТ...

ВОЗМОЖНО, ТЕБЕ ВСЁ ЭТО ПОКАЖЕТСЯ БЕССМЫСЛИЦЕЙ, У ТЕБЯ И ТАК МНОГО ЗАБОТ. НО ПОМНИ, ЧТО Я ТЕБЯ ЛЮБИЛ, И НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ РАССТРАИВАЛСЯ ИЗ-ЗА МОЕЙ СМЕРТИ. СТАРАЙСЯ ПОМЕНЬШЕ ВЛЕЗАТЬ В НЕПРИЯТНОСТИ, БЕРЕГИ СЕБЯ И БУДЬ СЧАСТЛИВ. УВИДИМСЯ В ЛУЧШЕМ МИРЕ, ТОЛЬКО НЕ ТОРОПИСЬ ПОПАСТЬ ТУДА РАНЬШЕ ВРЕМЕНИ.

И ещё отдельно:

"НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОЗИ ТЕХ" - возможно, лучше "не подвози".. "Не перевози" - несколько жестковато звучит. Вроде как "штабелями". "подвози", возможно, тоже немного неопрятно вписывается, но..
"НОВЕНЬКИЙ ИГЛ" - тут, если на прошлых страницах не писал кириллицей марки кораблей, тоже не надо, думаю.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (14:23 08-03-2013), всего редактировалось 3 раз(а)
    Добавлено: 11:49 08-03-2013   
DobrijZmej
 470 EGP


Рейтинг канала: 4(77)
Репутация: 97
Сообщения: 1248
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 13.02.2013
HeadHunter :
Воть, немножко подправил по мелочи:
Цитата:
НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОЗИ ТЕХ, КТО ЗАСТРЯЛ В ДОЛГАХ. СКОРЕЕ ВСЕГО, ТЕБЕ НЕ ЗАПЛАТЯТ...

И ещё отдельно:

"НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОЗИ ТЕХ" - возможно, лучше "не подвози".. "Не перевози" - несколько жестковато звучит. Вроде как "штабелями". "подвози", возможно, тоже немного неопрятно вписывается, но..


"НИКОГДА НЕ БЕРИ НА БОРТ ПАССАЖИРОВ, КОТОРЫЕ ПОГРЯЗЛИ В ДОЛГАХ, СКОРЕЕ ВСЕГО, ТЕБЕ НЕ ЗАПЛАТЯТ..."

как на счёт такого варианта ?
    Добавлено: 12:17 08-03-2013   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Если поместится, то как-раз. Улыбка
"В ДОЛГАХ, СКОРЕЕ" - "В ДОЛГАХ - СКОРЕЕ"
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 12:22 08-03-2013   
Канал Elite: «Комиксы Frontier Elite (автор dj-comics). Площадка перевода.»
На страницу: 1, 2, 3, 4, 5, 6  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Иду на обгон Дуча! (предупредил Viking)

  » Комиксы Frontier Elite (автор dj-comics). Площадка перевода. | страница 1
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18