|
|
|
Космические Миры: «Star Ruler» |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Разумеется, не все названия являются финальными.
добавлено спустя 28 минут:
Качаем, тестируем, обсуждаем, переводим описания.
Последний раз редактировалось: Forevener (15:52 17-09-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
Forevener : |
Разумеется, не все названия являются финальными.
добавлено спустя 28 минут:
Качаем, тестируем, обсуждаем, переводим описания.
|
У меня почему-то переходный патч для 1.0.0.8 -1.0.1.0 оказался не полным и некоторые строчки были написаны не правильно. Лучше обновляться полным патчем и оттуда брать для локализации английскую локализацию.
Надо поправить планетарный лазер, там написано лизер.
Жилье экипажа лучше перевести как жилые отсеки.
Мне кажется что слово склад лучше заменить на хранилище.
General Goods, на мой взгляд, лучше перевести как товар общего назначения, чем главные товары.
Projectile Weapons - больше подойдет кинетическое или баллистическое вооружение, так как рельсовое орудие совсем не относится к огнестрельному.
General Sciences - основы естественных наук.
Thruster - реактивный двигатель, либо тепловой двигатель.
_________________ per aspera ad astra
Последний раз редактировалось: Xrym (18:11 17-09-2010), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Надо качать файл, прикреплённый к первому сообщению в теме про локализацию. Удалил ссылку из середины, чтобы не сбивать с толку.
добавлено спустя 10 минут:
По поводу названий наук - надо укладываться в 18 символов.
Товары общего назначения? Ну да, вполне неплохая альтернатива товарам народного потребления. Правда, всё равно длинновато.
Реактивный двигатель? Можно!
Последний раз редактировалось: Forevener (18:23 17-09-2010), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
Точно! Сглупил. Если не зарегистрироваться, то его не видно.
Объясните кто-нибудь, как все-таки заставить корабль прыгнуть?
Dense Flora - густая растительность, густая флора.
Перевел описания условий на планетах. Единственная проблема со словом ringworlds. Судя по описанию, там имеется ввиду планета правильной сферической формы, но как перевести такой тип планет не понятно.
И куда выкладывать готовый перевод?
_________________ per aspera ad astra
Последний раз редактировалось: Xrym (20:26 17-09-2010), всего редактировалось 5 раз(а) |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
А, не видно? Ну тогда дам ссылку на хостинге.
Ringworld - кольцо Нивена, или "мир-кольцо".
Флора - правильно, исправлю.
Перевод в личку, или прямо здесь. По любому средству связи со мной.
|
|
|
Kish 835 EGP
Рейтинг канала: 5(140) Репутация: 164 Сообщения: 14640 Откуда: Великокацапия Зарегистрирован: 05.03.2002 |
|
http://www.ag.ru/reviews/star_ruler - рецензия Бобика
_________________ If Tetris Has Taught Me Anything, It’s That Errors Pile Up and Accomplishments Disappear |
|
|
Shirson 1605 EGP
Рейтинг канала: 5(131) Репутация: 219 Сообщения: 16511 Откуда: 79°W 44°N Зарегистрирован: 29.01.2002 |
|
Xrym : |
* ETA = Ост. более вписывается и понятнее. Если окошко подстраивается под размер, то можно и полностью написать "Осталось".
|
Расчётное время и оставшееся время - сильно разные штуки.
Расчётное время имеет вид даты/времени, т.е. скажем, 15 марта 23:00. А оствашееся время, это количество времени до прибытия - 244 часа 15 минут, например.
И если в окошке "Осталось" будет писаться время прибытия, получится белиберда.
Вообще, некоторые устоявшиеся термины лучше вообще не переводить. ETA - сразу понятно о чём речь. Даже РВП проканает, но только не "осталось"
_________________ У меня бисера не доxеpа. |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Да уж, рецензия в стиле автора.
Ну РВП всё-таки совсем незнакомое, по сути, сокращение - я бы и сам задумался, увидев его. Насчёт же ETA... ну, в принципе, действительно - продкут нишевый, так что скорее всего все его потребители знают смысл этого сокращения. Другое дело, что не хотелось бы оставлять английских слов в переводе.
|
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
Научно-исследовательский институт лучше сократить до НИИ, а в описании дать расшифровку. В окне планеты иначе не видно уровень постройки.
_________________ per aspera ad astra |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Исправил вообще на "исследовательский комплекс", хе-хе!
Так. Непереведёнными остались только описания зданий, подсистем, и наук. Самая большая часть - подсистемы.
|
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
Еще надо как-то сократить Переключить повторение очереди, не влезает в кнопку в игре.
_________________ per aspera ad astra |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Хорошо, кстати, "скорость" тоже не влезает, и "время игры" также.
|
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
И насчет двигателя Бассарда, не влезает все название в окошке выбора двигателя. Как Минимальная прочность цели % и Максимальная прочность цели %, Минимальный размер цели, Максимальный размер цели, Выходить на орбиту цели.
Срок давности - срок действия
Системы жизнеобеспечения лучше сократить до СЖО, а расшифровку дать в описании. Тоже не влезает.
_________________ per aspera ad astra
Последний раз редактировалось: Xrym (12:44 18-09-2010), всего редактировалось 5 раз(а) |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Хорошо, подумаем.
Куски перевода всё-таки в личку лучше.
|
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Перевёл описания наук.
Последний раз редактировалось: Forevener (17:54 18-09-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Перевёл описания зданий.
|
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Благодаря Xrym и Flanker37T перевод уже завершён. Предложения по улучшению, тем не менее, приветствуются.
|
|
|
HamFast 403 EGP
Рейтинг канала: 3(35) Репутация: 2 Сообщения: 1337 Откуда: Котлас Зарегистрирован: 07.10.2006 |
|
В последнем патче ход исследований графически не отображаетса,..или это у меня только глюк ?
_________________ "We are the Hamsters. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile." |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
HamFast : |
В последнем патче ход исследований графически не отображаетса,..или это у меня только глюк ?
|
В смысле - полоска не ползёт?
Лучше ставить кумулятивный 1.0.1.0 на чистую версию.
|
|
|
HamFast 403 EGP
Рейтинг канала: 3(35) Репутация: 2 Сообщения: 1337 Откуда: Котлас Зарегистрирован: 07.10.2006 |
|
Forevener : |
В смысле - полоска не ползёт?
Лучше ставить кумулятивный 1.0.1.0 на чистую версию.
|
Ага неползёт, новые ветки неотображаютса
Попробую куммулятивный
_________________ "We are the Hamsters. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile." |
|
|
|
|
|
Космические Миры: «Star Ruler» |
|