Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » EG-Перевод X3: Reunion | страница 13
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 13 из 16
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... 12, 13, 14, 15, 16  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал X3: Reunion: «EG-Перевод X3: Reunion»
Saps
 154 EGP


Рейтинг канала: 4(75)
Репутация: 38
Сообщения: 1759
Откуда: Z'ha'dum
Зарегистрирован: 09.01.2007
незнаю в тему или нет. но в ЭГ-переводе боронский ТЛ называется кОсатка)

в EG-переводе все верно, ошибка как раз в НД-переводе Улыбка
Executor


Tankist :
Из лингвы:
orca
косатка ( Orcinus orca )

Или отсюда:
КАСАТКА, и, ж. Вид ласточки, а также (обл.) ласточка вообще.
КОСАТКА, и, ж. Китообразное хищное морское млекопитающее вида дельфинов.

да ступил, извиняюсь)
    Добавлено: 11:41 12-01-2007   
Tankist
 761 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
Репутация: 226
Сообщения: 1100
Откуда: МО, Нахабино
Зарегистрирован: 12.07.2005
Из лингвы:
orca
косатка ( Orcinus orca )

Или отсюда:
КАСАТКА, и, ж. Вид ласточки, а также (обл.) ласточка вообще.
КОСАТКА, и, ж. Китообразное хищное морское млекопитающее вида дельфинов.

Думаю, другие словари ответят также.
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Добавлено: 12:07 12-01-2007   
whirlwind
 77 EGP


Репутация: 26
Сообщения: 338
Откуда: Spb
Зарегистрирован: 18.02.2005
У меня предложение, связанное с тех. частью, касающиеся названий фабрик и комплексов. Когда смотришь имущество, в назначении кораблей из-за длинных названий не видно на какую конкретно станцию (L,M, альфа,бета,гамма) летит корабль. Если он летит на "Солнечная электростанция..." или какую нибудь "Фабрика ностропового масла..." или (ой-ёй) какой нибудь "комплекс-завод" то этой инфы не видно. Мне кажется, возможность видеть станцию назначения из списка, не залазия лишний раз в детали, немало времени экономит, когда кораблей много.

Опытным путем было установлено, что все видно при ограничении названия станции 38-40 символами. Поправил "Фабрики" на "фабр"-ы, заводы на "зав"-ы - большинство названий теперь влазят вместе с размером и номером фабы - воспринимать информацию непосредственно из списка собственности стало гораздо легче. Можно ввести сокращения или вообще удалить фабрики/заводы. Разве так уж важно что это там фабрика ли, завод ли, какая разница? главное чтоб денег приносила Гы-гы Потом вот например еще "Завод Плазменных Пушек Мк1" не влазит. Ну разве не понятнее написать AHEPT? Если кому так интересно или непонятно, ведь всегда можно почитать детали фабрики, где все без сокращений.

Ну в общем вот такое вот у меня предложение. Кому интересно, могу скинуть свой 0001 для ознакомления, так сказать, с полученным эффектом.

ЗЫ. Если оффтоп (вроде и не ошибки перевода) сорри, не для себя стараюсь Гы-гы
    Добавлено: 23:54 31-01-2007   
AleLuk
 50 EGP


Репутация: 2
Сообщения: 20
Откуда: Украина, Первомайский
Зарегистрирован: 20.08.2004
У меня сектор называется "Северо-ЗападнАое Облако".
А также "Юго-ЗападнАое Облако".
Это так надо или это очепятка? Улыбка

И как *.xml запаковать в *.cat и *.dat и наоборот?
_________________
Sapienti sat...
    Добавлено: 12:53 14-02-2007   
Tankist
 761 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
Репутация: 226
Сообщения: 1100
Откуда: МО, Нахабино
Зарегистрирован: 12.07.2005
Прошу прощения, что на время забросил работу над переводом.
Рискну пообещать внести исправления (а их наметилось) в конце этой недели.
Это хорошо. Заодно и инсталятор надо обновить с учетом комментов AlexYar'а.
Executor


AleLuk :
У меня сектор называется "Северо-ЗападнАое Облако".
А также "Юго-ЗападнАое Облако".
Это так надо или это очепятка?
Это очепятка. Странно, что её до так долго никто не замечал. Даже я Гы-гы .

whirlwind, по поводу укорочения названий посмотрю, но обещать пока что ничего не могу.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Файлы обновил.

С сокращениями названий станций врядли что-то получится. Проблема в том, что в игре может использоваться только один вариант написания названий. И если в меню собственности укороченные названия и будут уместны, то, например, на карте сектора они будут выглядеть не очень хорошо. Вот если подправить скрипты, отвечающие за меню собственности, тогда можно и посокращать. Но я не скриптер.
Скрипты менять не надо, игра станет модифицированой. Так что пусть все остается как есть. Кому надо, пусть сами залазят в перевод и правят под себя Подмигиваю
Executor


Кстати, по поводу сокращений. Давно уже мозолит глаза "Центр управления комплексом", точнее то, что это название постоянно обрезается. Надо бы придумать что-нибудь покороче (символа на три-четыре), но такое же информативное.

Tankist :
Даже я
Это потому, что играю с английскими секторами Улыбка .
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Добавлено: 03:01 19-02-2007   
zIBiT
 102 EGP


Репутация: 9
Сообщения: 156
Откуда: Moscow, Earth, Solar System
Зарегистрирован: 02.12.2003
Позволю себе глупый вопрос:
Имеет смысл менять перевод от НД на этот? Ведь вроде НД помогали наши...илинет? Подозрение.

З.Ы. Блин, опять меня в космосе потеряли Хы...

Вопрос действительно глупый. Никто не заставляет тебя ничего менять, что хочешь, то и юзай. Все познается в сравнении. Кому-то больше НДшный нравится, кому-то ЕЖиный - ты сам решай.
Executor


Дык я не спорю про глупость...
Просто...просто...короче, ушёл сравнивать Улыбка Спасибо. Форум мне всегда помогал Улыбка))
_________________
i'm da Biggest, so i'm da Boss 'ere...
    Добавлено: 22:37 19-02-2007   
VX
 280 EGP


Рейтинг канала: 4(99)
Репутация: 74
Сообщения: 462
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 16.12.2003
Меня тут кое-кто в привате пнул Улыбка , поэтому инсталлятор немного обновился. Обновлены тексты, убрано ненужное удаление файлов из каталога t при установке и удалении перевода. В общем и все изменения.
_________________
Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем
    Добавлено: 10:49 23-02-2007   
Executor
 1860 EGP


Рейтинг канала: 11(1507)
Репутация: 522
Сообщения: 9024
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
VX :
Меня тут кое-кто в привате пнул Улыбка

Ябеда Хы...

VX :
Обновлены тексты, убрано ненужное удаление файлов из каталога t при установке и удалении перевода. В общем и все изменения.

А ридмишку? Читаю:
Цитата:
Другие действия, выполняемые инсталлятором.
Во избежание конфликтов с другими русификациями в ходе установки из каталога t\ удаляются все файлы 7000?.pck и 7000?.xml. Для файлов ??.cat и ??.dat выбирается два идущих подряд незанятых номера (например, если в каталоге с X3 перед установкой перевода были файлы с 01.dat по 08.dat, установщиком будут созданы 09.cat и 09.dat с графической частью русификации, а также 10.cat и 10.dat с текстами). При отказе от установки графики для текстовой части перевода используется первый свободный номер.

Действия, выполняемые деинсталлятором.
Деинсталляция перевода выполняется запуском программы UninstRus.exe из каталога X3 или через апплет «Установка и удаление программ» (Add or Remove Programs) панели управления Windows. При деинсталляции выполняется следующее:
удаляются все файлы 7*.pck и 7*.xml из каталога t\.
• Файлы ??.dat и ??.cat удаляются только при выполнении следующих условий :
- В ходе установки графическая часть перевода была выбрана для установки и номер .dat-файла сохранен в реестре.
- Размер файла соответствует размеру установленного файла. Таким образом, если после установки перевода был установлен патч X3, использующий тот же номер .dat-файла деинсталляция перевода не нарушит работу патча.
• Удаляются все записи в реестре, созданные в ходе установки перевода
• Удаляется файл UninstRus.exe

_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 20:37 23-02-2007   
VX
 280 EGP


Рейтинг канала: 4(99)
Репутация: 74
Сообщения: 462
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 16.12.2003
Ридми поправил.
Обновил и в БД.
Executor

_________________
Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем
    Добавлено: 00:32 24-02-2007   
NightxXxLorD
 65 EGP


Рейтинг канала: 2(14)
Репутация: 10
Сообщения: 230
Откуда: Leesti
Зарегистрирован: 27.08.2007
поставил перевод поверх русского от НД, секторы на гал. карте цветные, но вот первая буква почему-то белого цвета у всех названий... ?
_________________
-=ELITE=-=WingCommandeR=-=MOOII=-=TachyoN=-=HomeworlD=-=XBF=-=X3=- -=K.Pейнджеры=-=WormsArmageddon=-
    Добавлено: 19:02 30-08-2007   
Finist
 1806 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 15(2641)
Репутация: 391
Сообщения: 12145
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
NightxXxLorD :
но вот первая буква почему-то белого цвета у всех названий... ?

Так и должно быть!
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 19:53 30-08-2007   
NightxXxLorD
 65 EGP


Рейтинг канала: 2(14)
Репутация: 10
Сообщения: 230
Откуда: Leesti
Зарегистрирован: 27.08.2007
а почему? Ух ты!.. как-то неудобно. а как ручками это скорректировать?

ещё я бы переименовал пару-тройку секторов...

(где подправить, для тех, кому не нравится)? Я того, этого...
_________________
-=ELITE=-=WingCommandeR=-=MOOII=-=TachyoN=-=HomeworlD=-=XBF=-=X3=- -=K.Pейнджеры=-=WormsArmageddon=-

Последний раз редактировалось: NightxXxLorD (20:16 30-08-2007), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 20:14 30-08-2007   
Tankist
 761 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
Репутация: 226
Сообщения: 1100
Откуда: МО, Нахабино
Зарегистрирован: 12.07.2005
NightxXxLorD :
а почему?
Чтобы работал поиск секторов на карте вселенной.
NightxXxLorD :
а как ручками это скорректировать?
Открыть основной текстовый файл (.../папка с игрой/t/70001.xml) и в каждом названии сектора внести первую букву под цветовой тэг.
Выглядит всё примерно так:
<t id="1020101">K\033Bingdom End\033X</t>
\033B и есть цветовой тэг (последный символ различен в зависимости от цвета), \033X - его закрывающая часть.
Менять название сектора там же - просто вписать вместо названия то, что ты хочешь. Названия секторов сгруппированы в две кучки. одна в самом начале такстового файла, другая (новые сектора) где-то в середине.
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Добавлено: 23:11 30-08-2007   
NightxXxLorD
 65 EGP


Рейтинг канала: 2(14)
Репутация: 10
Сообщения: 230
Откуда: Leesti
Зарегистрирован: 27.08.2007
я ж не враг себе, поиск нужен Подмигиваю
_________________
-=ELITE=-=WingCommandeR=-=MOOII=-=TachyoN=-=HomeworlD=-=XBF=-=X3=- -=K.Pейнджеры=-=WormsArmageddon=-
    Добавлено: 16:45 31-08-2007   
Gala
 





Приветствую!
Поставила перевод от ЕГи. В целом выглядит более адекватным, чем от НД, но вот одна вещь глаз режет сразу - "доставщик" в названиях грузовых кораблей. По-русски imho правильнее будет "поставщик", они ведь поставками занимаются... или я что-то не так понимаю?

Цитата:
Поставщик - Лицо, организация, поставляющие какие-нибудь материалы
Доставщик - работник, занимающийся доставкой чего-нибудь
(словарь Ожегова)


Великий русский!
А я и не знала. Спасибо.
    Добавлено: 23:47 02-09-2007   
Tankist
 761 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
Репутация: 226
Сообщения: 1100
Откуда: МО, Нахабино
Зарегистрирован: 12.07.2005
Поставщик - Лицо, организация, поставляющие какие-нибудь материалы
Доставщик - работник, занимающийся доставкой чего-нибудь
(словарь Ожегова)

Так как корабли занимаются перевозкой товаров с одной станции на другую (от поставщика к потребителю), они являются доставщиками Улыбка
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Добавлено: 00:04 03-09-2007   
Executor
 1860 EGP


Рейтинг канала: 11(1507)
Репутация: 522
Сообщения: 9024
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
потому что помогали переводить пилоты с EG. Только это были разные пилоты. И главное, у НД сначала была сделана озвучка и от нее уже плясал перевод. По этой причине не все пожелания "сообщества eg" были приняты. Так что EG-перевод получился точнее.
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 20:53 07-09-2007   
NightxXxLorD
 65 EGP


Рейтинг канала: 2(14)
Репутация: 10
Сообщения: 230
Откуда: Leesti
Зарегистрирован: 27.08.2007
Хочу подправить перевод секторов для варианта озвучки от НД.
Например "Дом Света" - "Обитель света", "Конец королевства" Гы-гы -"Королевский тупик" и т. д.

Цитата:
<t id="1020101">K\033Bingdom End\033X</t>
\033B и есть цветовой тэг (последный символ различен в зависимости от цвета), \033X - его закрывающая часть.


можно смело изменить именно это:
Цитата:
Bingdom End

Изменение названия сектора не несет проблем? то-есть это изменение носит декоративный характер, а сектор в игре фигурирует цифирью?
_________________
-=ELITE=-=WingCommandeR=-=MOOII=-=TachyoN=-=HomeworlD=-=XBF=-=X3=- -=K.Pейнджеры=-=WormsArmageddon=-

Последний раз редактировалось: NightxXxLorD (04:26 21-09-2007), всего редактировалось 5 раз(а)
    Добавлено: 03:55 21-09-2007   
Tankist
 761 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
Репутация: 226
Сообщения: 1100
Откуда: МО, Нахабино
Зарегистрирован: 12.07.2005
NightxXxLorD :
то-есть это изменение носит декоративный характер, а сектор в игре фигурирует цифирью?
В общем, да.

Цитата:
можно смело изменить именно это:
Цитата:
Bingdom End

Менять надо K...ingdom End.

Кстати, для полной замены надо пройтись поиском по текстовому файлу - названия секторов встречаются и в новостях.
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)

Последний раз редактировалось: Tankist (05:30 21-09-2007), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 05:30 21-09-2007   
Nemesis
 175 EGP


Рейтинг канала: 5(219)
Репутация: 45
Сообщения: 523

Зарегистрирован: 31.03.2007
У вас там в переводе во 2 миссии после убийства боевый дронов Сая говорит «тебе стоило потренероваться» ну или чтото в этом роде а должно быть- ты наверно тренеровался.

кто-то уже говорил про эту ошибку или я первый
_________________
"There, but for the flip of a coin, go we."
    Добавлено: 17:26 29-09-2007   
Канал X3: Reunion: «EG-Перевод X3: Reunion»
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... 12, 13, 14, 15, 16  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Я мегаскромен. (честно признался Marauder)

  » EG-Перевод X3: Reunion | страница 13
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18