|
|
|
Канал X3: Reunion: «EG-Перевод X3: Reunion» |
|
|
Argon Destroyer 140 EGP
Репутация: 49 Сообщения: 484 Откуда: Pegasus/Atlantis Зарегистрирован: 19.07.2006 |
|
не знаю писали или нет, но вчера после установки перевода в Гл.
Меню в Симуляторе есть такая надпись "Тест-флай"- это типа написано транслитерой(тестовый полёт), или вы имели в веду "Тест-файл"? ССори за глупый вопрос, но по мойму лучше уж написать
"Тестовый полёт"(тоже что-то не очень)
|
|
|
VX 280 EGP
Рейтинг канала: 4(99) Репутация: 74 Сообщения: 462 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 16.12.2003 |
|
Обновил инсталлятор.
_________________ Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем |
|
|
rough 72 EGP
Репутация: 10 Сообщения: 81 Откуда: Иркутская обл. Шелехов Зарегистрирован: 18.11.2006 |
|
Цитата: |
С точки зрения аэропортной лексики, gate - именно терминал. Где-то в теме есть обсуждение этого.
|
всё таки, хочется поспорить . тут скорее всего имеется ввиду шлюз (именно аэропортный шлюз)т.е. через который пассажиры попадают на борт самолёта (в нашем случае космокорабля).
Почитать опять же можно тут:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gate_(airport) (блн, немного не та ссылка, почему то прочерк с аэропортом идёт отдельно )
А вот как раз терминал № тут не подходит вообще, ибо терминал, это здание в аэропорту
http://en.wikipedia.org/wiki/Airport_terminal
и вероятнее всего пассажиры из контекста уже в терминале и ждут своего корабля (пока он пристыкуется к шлюзу №), так вот после стыковки оператор и просит пройти пассажиров на пасадку к гейту №... (да кстати, тот же Lingvo переводит это слово как выход или гейт применительно к авиации )
_________________ just stars and space... |
|
|
Tankist 761 EGP
Рейтинг канала: 5(112) Репутация: 226 Сообщения: 1100 Откуда: МО, Нахабино Зарегистрирован: 12.07.2005 |
|
Argon Destroyer : |
есть такая надпись "Тест-флай"
|
Это по аналогии с "Тест-драйв" (пробная обкатка автомобилей), просто учитывается лететельная способность местных аппаратов. Не помню, кто из пилотов придумал этот самый тест-флай, но ему за это респект.
rough : |
А вот как раз терминал № тут не подходит вообще
|
Сам уже запутался. Терминал был раньше. В обновлённой странице его нет, есть выход.
Да тут скорее я виноват...
Executor : |
Раз 07b, то новость писать не буду
|
А что будет, когда до 07z дойдём? Имхо, серьёзные правки уже закончились.
_________________ Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:) |
|
|
rough 72 EGP
Репутация: 10 Сообщения: 81 Откуда: Иркутская обл. Шелехов Зарегистрирован: 18.11.2006 |
|
Цитата: |
Сам уже запутался.
|
ну всё, я скачал текста теперь только в них буду смотреть, чтоб путаницу не создавать... sorry
_________________ just stars and space... |
|
|
Executor 1860 EGP
Рейтинг канала: 11(1507) Репутация: 522 Сообщения: 9024 Откуда: Менск. Беларусь. Зарегистрирован: 09.05.2001 |
|
VX : |
Обновил инсталлятор.
|
Обновил и в БД. Раз 07b, то новость писать не буду
P.S. Уже буду, все равно про патч новость давал
_________________ Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :) |
|
|
rough 72 EGP
Репутация: 10 Сообщения: 81 Откуда: Иркутская обл. Шелехов Зарегистрирован: 18.11.2006 |
|
По секторам:
30. The Hole (Берлога) Для космосима называть сектор медвежьим домом как то не солидно, вам так не кажется?
Цитата: |
('the hole' a place where a prisoner is kept, either long-term (like an oubliette) or as a prison punishment (such as full isolation, or a very hot spot).
|
Лучше уж дыра, если вот такой аналог тюрьмы не нравится.
35. Family Pride (Гордость семей). Почему семей, а не семьи?
38. Bluish Snout (Синее Пламя) тогда уж Синий Ростр, причём тут пламя то?
91. Black Hole Sun (Чёрное солнце) Врядли просто так всё... есть кстати песня такая, вот только перевода что то не видать в сети... Как вот отличить Black Sun от Black Hole Sun?
Далее:
Цитата: |
221 <t id="24">отсутствует</t>
<t id="24">not installed</t>
|
Может всё таки “не установлено”?
Цитата: |
228 <t id="33">(_TK class too large for ship_)Контейнер слишком велик!</t>
<t id="33">(_TK class too large for ship_)Container type too large for cargo hatch!</t>
|
Контейнер слишком велик для грузового шлюза! (что то с шлюзами, вратами и люками сегодня фортит )
Цитата: |
230<t id="35">Новый походный порядок</t>
<t id="35">Formation established</t>
|
Порядок установлен
_________________ just stars and space... |
|
|
Tankist 761 EGP
Рейтинг канала: 5(112) Репутация: 226 Сообщения: 1100 Откуда: МО, Нахабино Зарегистрирован: 12.07.2005 |
|
rough : |
The Hole (Берлога) Для космосима называть сектор медвежьим домом как то не солидно
|
Описание данного сектора:
"Экономическое положение этой аргонской системы сильно зависит от торговли между Федерацией и дружественным Королевством Борон. Здесь расположена штаб-квартира Гильдии Основания, а на местной торговой станции временно заседает недавно основанная Коммерческая Палата Королевства Борон. Многочисленные ранчо этой системы обеспечивают мясом аргну как местные, так и отдаленные рынки." Кстати, раньше этот сектор назывался The Hole (AMEC Headquarters). И Дырой этот сектор называть уже не хочется. Берлога - звучит безопасно. Хотя название это сектору присвоил не я, так что буду думать.
rough : |
35. Family Pride (Гордость семей). Почему семей, а не семьи?
|
Потому что семей много. Что-то около шести.
rough : |
38. Bluish Snout (Синее Пламя) тогда уж Синий Ростр, причём тут пламя то?
|
Когда-то это название переводили как Синий Нос , что, само собой, было неправильно. Где-то было сказано, что из-за особенностей сектора выхлоп кораблей имеет синеватый оттенок. Поэтому правильный дословный перевод - Синее Сопло. А наиболее благозвучный из синонимичных - Синее Пламя .
rough : |
Может всё таки “не установлено”?
|
А ты не узнавал, что именно не установлено? Может, не установлено что-то мужского или женского рода. А может, вообще, не "не установлено", а "уничтожено"? "отсутствует" - универсальный вариант .
rough : |
91. Black Hole Sun (Чёрное солнце) Врядли просто так всё...
|
Согласен, здесь возможна неточность. Но лучшего варианта я пока что не видел. Имхо, Black Hole - своего рода усилительная конструкция, вроде как "Солнце словно чёрная дыра", то есть, "Очень Чёрное Солнце", отсюда до "Чёрного Солнца" рукой подать.
rough : |
Контейнер слишком велик для грузового шлюза!
|
А что изменится от такой замены? Имхо, ничего. Только длина возрастёт.
Да, кстати, в некоторых местах фразы укорочены, чтобы они могли поместиться в коротенькие строчки менюшек.
rough : |
Порядок установлен
|
Без пояснения слово "порядок" может восприниматься неоднозначно. Посему слово "походный" необходимо. Потом - после этой фразы наверняка последует название порядка, так что предложенная тобой структура фразы не подходит.
Говорил - в игре надо смотреть .
_________________ Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:) |
|
|
rough 72 EGP
Репутация: 10 Сообщения: 81 Откуда: Иркутская обл. Шелехов Зарегистрирован: 18.11.2006 |
|
Цитата: |
А что изменится от такой замены? Имхо, ничего. Только длина возрастёт.
|
изменится точность перевода... ведь безусловно в некоторых местах просто необходимо делать замены, иначе в русском варианте даже слова не свзяные получатся, но точность там где возможно всё таки следует наверно соблюдать? Иначе нафига egosoft всё это писала? Например про те же контейнеры? Можно было им просто написать: "Container type too large" И всё! Но нет, они добавляют "for cargo hatch!"
Это как раз и касается "больших грузов", "дыр", синего пламени...
Насчёт синего пламени, а если бы сектор назывался red water-melon, а пилоты бы где то увидели яркую красную звезду в центе сектора, то сектор бы назвали красная звезда?
Тут ведь не просто НОС, тут имеется ввиду нос корабля (тот самый ростр), там носы у кораблей случайно не синеватые?
ps.
Цитата: |
Хотя название это сектору присвоил не я, так что буду думать.
|
Это чтобы думалось легче
Цитата: |
Solitary confinement, colloquially referred to as "the hole" or "the pound" (or in British English "the block"), is a punishment in which a prisoner is denied contact with any other persons, excluding members of prison staff. Usually cited as an additional measure of protection (of society) from the criminal, it has also been called a form of torture.
|
pps. Вообще подобная детальность перевода кому нибудь нужна? А то может я тут со своим уставом лезу... Просто я смотрю больше никто в этом не участвует
_________________ just stars and space... |
|
|
Sergo_vs 220 EGP
Рейтинг канала: 5(159) Репутация: 54 Сообщения: 579 Откуда: Сочи Зарегистрирован: 05.12.2006 |
|
Цитата: |
Вообще подобная детальность перевода кому нибудь нужна? А то может я тут со своим уставом лезу... Просто я смотрю больше никто в этом не участвует
|
Было бы интересно. Я за точность, но сам не переводчик. Иногда интересно узнать почему сектор называется именно так а не иначе, или объявление читаешь не сразу понимаешь что до тебя пытаются донести.
|
|
|
norfolk_s3d 1040 EGP
Рейтинг канала: 1(7) Репутация: 287 Сообщения: 1934 Откуда: Питер! Зарегистрирован: 17.04.2005 |
|
rough : |
Тут ведь не просто НОС, тут имеется ввиду нос корабля (тот самый ростр)
|
Нос - это дурацкий дословный перевод от НД
_________________ Девушка, а как вы относитесь к национал-патриотизму?.. |
|
|
rough 72 EGP
Репутация: 10 Сообщения: 81 Откуда: Иркутская обл. Шелехов Зарегистрирован: 18.11.2006 |
|
Цитата: |
Нос - это дурацкий дословный перевод от НД
|
Да я не призываю переименовать в НОС!!!
Назвать сектор Синий Ростр, вот мой вариант!
_________________ just stars and space... |
|
|
Tankist 761 EGP
Рейтинг канала: 5(112) Репутация: 226 Сообщения: 1100 Откуда: МО, Нахабино Зарегистрирован: 12.07.2005 |
|
rough : |
Назвать сектор Синий Ростр, вот мой вариант!
|
Помимо правильности следует учитывать ещё и благозвучие перевода; об твой вариант, честно говоря, спотыкаешься. К тому же я объяснил, почему сектор называется "Синее пламя".
rough : |
Это чтобы думалось легче
|
Обязательно с тюрьмой связывать?
Если уж так хочется названия секторов менять, подумай, как получше обозвать Seizewell. Желательно с теладийским уклоном.
_________________ Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:) |
|
|
rough 72 EGP
Репутация: 10 Сообщения: 81 Откуда: Иркутская обл. Шелехов Зарегистрирован: 18.11.2006 |
|
Цитата: |
как получше обозвать Seizewell.
|
Учитывая, что ни один словарь в инете не знает такого словосочетания, то переводить его можно любым словом из множества seize в объединении c well (можно и как "сплочённый (или оплот) ") При этом вариант ЕГи вполне нормальный... если конечно егософт с англ. словцом не напутала и не имела ввиду хотя бы тот же sizewell
посмотрите как сектор называется на немецком и других языках и сравните, может поможет.
Executor
ps. спросил у англичанина что означает слово seizewell, дык он вообще сказал, что такого слова не знает (по крайней мере оно не словарное) и интерпритировать его во что то осмысленное врядли можно. Не исключено, что это выдумка egosoft (даже в инете при поиске этого слова практически все ссылку идут к x-universe ). Хотя конечно на мнение одного человека ориентироваться рановато, вот когда хотябы 3 иностранца подтвердят, что это набор букв, тогда можно смело сектор называть Сизвел
_________________ just stars and space... |
|
|
MiXeR 95 EGP
Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 28 Сообщения: 167 Откуда: Ульяновск Зарегистрирован: 18.11.2006 |
|
Нашел ошибки.
Не глобальные. Если кому интересно, то смотреть тут
|
|
|
Tankist 761 EGP
Рейтинг канала: 5(112) Репутация: 226 Сообщения: 1100 Откуда: МО, Нахабино Зарегистрирован: 12.07.2005 |
|
MiXeR : |
Нашел ошибки. Не глобальные. Если кому интересно, то смотреть тут
|
Посмотрел
x3screen00038.jpg - поправил. Также внёс ещё несколько поправок в эту статью.
x3screen00039.jpg - здесь имелось в виду отсутствие пробела? Поправил.
x3screen00040.jpg - поправил. Также нашёл ещё в нескольких местах.
x3screen00042.jpg - поправил.
x3screen00043.jpg, x3screen00044.jpg, x3screen00045.jpg - уже было пофиксено
x3screen00049.jpg - поправил.
x3screen00049.jpg - поправил. Также поправил в других местах. Чуть не поправил цитаты великих.
Текстовые файлы обновлю позже.
Цитата: |
посмотрите как сектор называется на немецком и других языках и сравните, может поможет.
|
Спасибо за идею. По немецки сектор зовётся Profitbrunnen, что довольно однозначно переводится как "Источник Прибыли".
Сектор "Стена" в немецком называется Linie der Energie, что никак не соответствует The Wall. Чему теперь верить - не знаю...
...А The hole называется Rotes HQ. Штаб Красных. Прям, двадцатые годы вернулись .
_________________ Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:) |
|
|
AlexYar 1849 EGP
Рейтинг канала: 8(923) Репутация: 328 Сообщения: 31561
Зарегистрирован: 26.10.2003 |
|
Есть пару вопросов по некорректным действиям инсталлятора и деинсталлятора.
Цитата: |
Другие действия, выполняемые инсталлятором.
Во избежание конфликтов с другими русификациями в ходе установки из каталога t\ удаляются все файлы 7000?.pck и 7000?.xml.
|
Это, собственно, почему? Никакие файлы, кроме 70001 и 70002 к переводу (конкретно этому) отношения не имеют, и значит и трогаться не должны ни в коем случае.
А это:
Цитата: |
При деинсталляции выполняется следующее:
· удаляются все файлы 7*.pck и 7*.xml из каталога t\.
|
Вообще получается диверсия. Почему при деинсталляции перевода убиваются все описания к бонуспаку, сторонним скриптам и прочим, не имеющим отношения к переводу?
Имхо, если перевод ставится дат-ом, то в папке t ему вообще делать нечего (всё равно дат перекроет какие нужно описатели, а при удалении дат-а всё вернётся как было).
|
|
|
VX 280 EGP
Рейтинг канала: 4(99) Репутация: 74 Сообщения: 462 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 16.12.2003 |
|
AlexYar : |
Есть пару вопросов...
|
Согласен. Частично это хвосты, оставшиеся с тех времен, когда текстовя часть перевода в дат не упаковывалась, частично - мои собственные глюканы. В ближайшем релизе постараюсь исправить. А вот по поводу выкидывания ненужных шрифтов - извините, не могу, слишком многое завязано на размер дат-файла с ними. Да и экономия получится небольшая.
_________________ Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем |
|
|
Pahan
|
|
rough : |
ps. спросил у англичанина что означает слово seizewell, дык он вообще сказал, что такого слова не знает (по крайней мере оно не словарное) и интерпритировать его во что то осмысленное врядли можно. Не исключено, что это выдумка egosoft (даже в инете при поиске этого слова практически все ссылку идут к x-universe ). Хотя конечно на мнение одного человека ориентироваться рановато, вот когда хотябы 3 иностранца подтвердят, что это набор букв, тогда можно смело сектор называть Сизвел
|
Спросил у канадца и у британца, они не в курсе что за слово.
|
|
|
MiXeR 95 EGP
Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 28 Сообщения: 167 Откуда: Ульяновск Зарегистрирован: 18.11.2006 |
|
А если разбить это слово на 2
Seize и well
то получится что-то вроде (большой, великий) колодец.
_________________ Иногда только промахнувшись, понимаешь, как ты попал. |
|
|
|
|
|
Канал X3: Reunion: «EG-Перевод X3: Reunion» |
|