Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » FFE D3D: TehnoMag Edition 2011 | страница 4
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 4 из 13
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Elite » Канал проекта Elite 3 под Direct 3D: «FFE D3D: TehnoMag Edition 2011»
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(346)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Отлично. Все ждемс!! Улыбка

А русификатор все-равно кривоват сам по себе - глюки некоторые дает.. И не известно какие там еще совместимости могут быть нарушены..
Но все-равно..

KrIM :
Есть предложение, использовать этот

В принципе - можно и этот. Улыбка Правда я пока с хорошим звуком не послушал.
Но может еще что-то как в цитатнике изобразить - более космическое. Улыбка

Хм.. Надо будет послушать треки из Звездного Наследия - не помню их точно.. Проверю как звучат, если найду. Для образца.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 14:32 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
Мой русик не вносит никаких изменений в игровой процесс.

Он просто отлавливает функцию вывода текста и подменяет его на соответствующий русский.

Правда пока есть проблемы с выводом динамических строк - типа
Set:Speed km/h

Но рано или поздно я придумаю как это сделать Подмигиваю

2HH http://vkontakte.ru/id2347417 , если в контакте зареген, то послушай 3 трека, которые у меня на странице висят. Мне третий нравится, хотя там этноса много
_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."

Последний раз редактировалось: ТехноМаг (14:40 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 14:39 18-05-2010   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(346)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Не.. не зарегистрирован..

ТехноМаг :
Мой русик не вносит никаких изменений в игровой процесс.

Ну я про оригинальный говорил. Улыбка
Я когда-то пробовал поставить, но результат ждем.

А твою ввиде плагина нормально будет, если текст только подменяет.

Кстати - с разницей по длине текстов проблем осОбых не будет, думаю?
А то, например, газеты могут различаться по длине.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 14:45 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
Ну это фик знает.

В конце концов еси текст будет "уезжать" за пределы, то шрифт можно помельче поставить.

Настройки шрифта вынесу в опции

Щас тогда скачаю да себе на форум залью для прослушки

добавлено спустя 17 минут:
Виталий Филаткин - Night In Space http://devzone.d-team.spb.ru/Vitaly%20Filatkin%20-%20Night%20In%20Space.mp3

Jonn Serrie - Lookback http://devzone.d-team.spb.ru/Jonn%20Serrie%20-%20Lookback.mp3

Christopher Franke - Morphing Space http://devzone.d-team.spb.ru/Christopher%20Franke%20-%20Morphing%20Space%20.mp3
_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."

Последний раз редактировалось: ТехноМаг (15:04 18-05-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 15:04 18-05-2010   
Pinocchio
 1900 EGP


Рейтинг канала: 5(158)
Репутация: 434
Сообщения: 7312
Откуда: Universita degli studi di Pale
Зарегистрирован: 17.05.2004
А эти ребята (Филаткин, Serrie, Franke) не будут против? Подозрение.
_________________
И пали ученики ниц, и воскликнули: Чудо!
- Да нет, - ответил он. - Я просто знаю, как это делается.
    Добавлено: 15:37 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
Мы каверс на выбранную мелодию делать будем
_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
    Добавлено: 16:09 18-05-2010   
Usagi
 591 EGP


Рейтинг канала: 5(133)
Репутация: 102
Сообщения: 1266
Откуда: из Интернета
Зарегистрирован: 28.01.2007
ТехноМаг :
Мы каверс на выбранную мелодию делать будем
Соберёмся в скайпике и пъяными голосами под минусовку? (треки пока не слушал, даже не знаю есть ли там вокал Гы-гы)
_________________
Да, я пошляк.
    Добавлено: 17:02 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
Нету там вокала.

Но если неймется, то у нас есть вокалист РНБИ Гы-гы

добавлено спустя 25 минут:
Плагин translation первой версии готоф. выложу вместе с ядром.

Перевод хранится в файле GMod\Scripts\Translation.ini

имеет синтаксис наподобее QuoteMod

EngText=
Translate=
Speach=1 или 0 (Парни, это для теста Подмигиваю)

Переводит Элиту я не буду по одной простой пречине - это долго.

Поэтому, я прошу помощи с переводом.

и напоминаю - перевести можно только статичный текст.
_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."

Последний раз редактировалось: ТехноМаг (18:00 18-05-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 17:51 18-05-2010   
Usagi
 591 EGP


Рейтинг канала: 5(133)
Репутация: 102
Сообщения: 1266
Откуда: из Интернета
Зарегистрирован: 28.01.2007
В принципе я могу взяться. Английский знаю достаточно хорошо (ибо читаю тех. документацию и мануалы на английском без словаря и переводчиков Улыбка).
_________________
Да, я пошляк.
    Добавлено: 18:17 18-05-2010   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(346)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Ну, для начала хотелось бы увидеть конкретней как там все выглядеть будет.. и т.п. Улыбка
И фронт работ.
Может сначала выпустить с минимальным переводом? А потом потихоньку.
Для начала, например, взять сообщения бортового компьютера.

Для теста можно несколько первых статей вставить.. Переводы есть, слава таргонам.. Правда самих статей сотни - надо будет переносить.

В общем - как-то пощупать бы, посмотреть.. А там по ситуации.. Улыбка


Музыку позже прослушаю..

добавлено спустя 53 секунды:
Darth NanoDesu :
В принципе я могу взяться.

Вообще - можно будет к переводу отдельную тему открыть..
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (18:23 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:23 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
Код:
вот прмер скрипта

перевдоит загрузочный экран

EngText=Loading models...
Trans=Загрузка моделей...
Speach=1

EngText=Loading textures...
Trans=Загрузка текстур...
Speach=1


EngText=Loading effects...
Trans=Загрузка эффектов...
Speach=1


А дальше можно по аналогии

А спикалка покане работает и роняет элиту Рыдания.
_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."

Последний раз редактировалось: ТехноМаг (18:25 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:24 18-05-2010   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(346)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
А текст английский откуда-то сам берется? - или его ручками вбивать надо?

добавлено спустя 2 минуты:
А то, конечно, Darth NanoDesu может начинать готовить перевод, а там посмотрим. Улыбка
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (18:27 18-05-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 18:27 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
Да.
Прчем придется сточку с точностью до символа вводить иначе строка не переведется

ГЫ: поэтому и прошу помощь - геморно это...

добавлено спустя 19 минут:
Щас кстати есть проблемы с "уходом текста".

Пока буду думать как можно исправить...

И еще одно НО. Текст переводить построчно!

допустим для сообщения компьютера:
"Clearance granted. Seal airlocks and
prepare to launch"

используется две строки, поэтому и переводить их придется как две строки.

Отловить весь текст увы не представляется возможным=(
_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."

Последний раз редактировалось: ТехноМаг (18:48 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:48 18-05-2010   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(346)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
А вот в чем конкретный плюс русификатора, как я понимаю - это то, что при наличии ошибок или не переведенных текстов - просто будем видеть их в английском оригинале.
Можно будет их скриншотить и проверять, довбивать.
______________________________________________________________

Ну.. газетные статьи - не проблема, но время.. вроде..
Т.к., по-моему, в док-файле с переводом английские статьи не менялись..
Но тут уж щупать надо, смотреть с плагином.. проверять в игре.
Этим я могу на досуге заняться..

Только одна вещь - в английских газетных статьях, которые у меня в док-файле, есть предложения такого вида:

"After the cessation of hostilities, [SlL1("he","she") was transferred to the INRA Strategic Science Unit"
В переводе тоже стоит переменная "[SlL1 ("его","ее")",
а на экране.. соответственно - отображается только один из вариантов - "he" или "she".

Все-таки уточнение про динамичный текст - это где его часть какая-то меняется или что?
Относятся ли подсказки на карте Галактики, где, например, при наведении курсора на звезду выдается имя и расстояние до нее, с прочей инфой?
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 18:55 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
HeadHunter :
Все-таки уточнение про динамичный текст - это где его часть какая-то меняется или что?
Относятся ли подсказки на карте Галактики, где, например, при наведении курсора на звезду выдается имя и расстояние до нее, с прочей инфо


угу

добавлено спустя 1 минуту:
Но смотри.

Если есть известное количесво вариантов, то можно просто продублировать.

А вот с растояниями, скоростями и прочим - беда

Сейчас это выглядит примерно так

 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)

_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."

Последний раз редактировалось: ТехноМаг (19:00 18-05-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 18:58 18-05-2010   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(346)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Ясно - т.е. перевести заголовок сообщения не получится, т.к. название станции меняется (по-мимо скоростей и высот со скрина)..
+ надо над смещением думать..

ТехноМаг :
Если есть известное количесво вариантов

С газетами (за вычетом проблемы смещения - т.к. очень плохо для газет) это вполне может прокатить. Т.к. все переменные известны.
В общем - сгазетами пока лучше вообще не напрягаться. Еще мало ли что нас в будущем ждет.

А если переменная - название планеты в объявлении.... то тут так не прокатит, похоже..

При этом - сам же перевод нам должен понадобиться в любом случае. Часть перевода можно еще подглядеть в имеющихся русификаторах...
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 19:07 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
HeadHunter :
имеющихся русификаторах...

Угумсь.

Я кароче пошел думать

О идея пришла в голову.

Может сработать, если позволит размеры русских символов.

Кароче я зуб даю что много-строчный текст у Дримза выводится массивом.

Т.е можно сделать смещение на след строчку если количество символов больше чем в оригинале.

Щас попробую наколдовать
_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."

Последний раз редактировалось: ТехноМаг (19:11 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 19:09 18-05-2010   
Usagi
 591 EGP


Рейтинг канала: 5(133)
Репутация: 102
Сообщения: 1266
Откуда: из Интернета
Зарегистрирован: 28.01.2007
Вот в чём будет основная проблема - русский текст будет длиннее. Использовать сокращения - не труЪ. Может поиграть с размером шрифта?
_________________
Да, я пошляк.
    Добавлено: 19:10 18-05-2010   
ТехноМаг
 360 EGP


Рейтинг канала: 6(437)
Репутация: 93
Сообщения: 2510
Откуда: Кронштадт
Зарегистрирован: 09.04.2007
так лучше?

 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)


Использовал проверку по количеству символов и уменьшил шрифт на 2 пункта

Код:
EngText=Loading models...
Trans=Загрузка моделей...

EngText=Loading textures...
Trans=Загрузка текстур...


EngText=Loading effects...
Trans=Загрузка эффектов...

EngText=Clearance granted. Seal airlocks and
Trans=Разрешение полученно. Проверьте шлюзы и
FixRect=1 //Вот этот флаг говорит что текст надо проверить на соответсвие. Излишек кидается в строчку, написанную ниже в скрипте

EngText=prepare for launching.
Trans=приготовьтесь к взлету.


Пока так, но я сейчас думаю более продвинутый вариант, которыый будет не символы перекидывать, а слова, чтобы проблем с правилами переноса не было

UPD: но опять проблема не решена полностью
Если последняя строчка в тексе вылезет то ее никуд не перенести, а если переносить то фик знает куда она вылезетУлыбка
_________________
(Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."

Последний раз редактировалось: ТехноМаг (19:37 18-05-2010), всего редактировалось 3 раз(а)
    Добавлено: 19:31 18-05-2010   
Usagi
 591 EGP


Рейтинг канала: 5(133)
Репутация: 102
Сообщения: 1266
Откуда: из Интернета
Зарегистрирован: 28.01.2007
Код:
EngText=Loading models...
Trans=Загрузка моделей...

EngText=Loading textures...
Trans=Загрузка текстур...


EngText=Loading effects...
Trans=Загрузка эффектов...

EngText=Clearance granted. Seal airlocks and
prepare for launching.
Trans=Разрешение полученно. Проверьте шлюзы и
приготовьтесь к взлету.
FixRect=1
ИМХО, так было бы лучше и наглядней, а флаг заставлял бы искать строки по отдельности и потом фиксить длину. Улыбка

добавлено спустя 2 минуты:
З.Ы. Уже начал ковырять экзешник. Блин, сколько там текста, до этого момента мне не известного. Совсем запутался...
_________________
Да, я пошляк.

Последний раз редактировалось: Usagi (19:49 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 19:49 18-05-2010   
Канал Elite -> Канал проекта Elite 3 под Direct 3D: «FFE D3D: TehnoMag Edition 2011»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: За КСО не скажу, а вот КТВ от флуда защишают гигантские человекообразные роботы, так что будь осторожен, угу? (Pinocchio - флудерам)

  » FFE D3D: TehnoMag Edition 2011 | страница 4
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18